- Франц ("Сцены из рыцарских времен")
- Смотри также Литературные типы произведений Пушкина
— Мещанин, сын богатого купца; "миннезингер" и "все, что вам угодно"; "сочиняя глупые песни", ничего не делает, по словам отца: "Ленивец, даром хлеб ешь да небо коптишь"; "тебе бы только гулять с господами", — укоряет Ф. отец. "Добрый малый", но "вспыльчивый"; когда "отец грозился" его "выгнать и лишить наследства", Ф. отвечает: "Твоя воля, батюшка! Делай, как хочешь". Узнав, что отец после смерти "отдал все свое имение"... подмастерью Карлу, восклицает: "Отец мой умер! Невозможно!" — "Бедный, бедный старик!.. И мне не дали знать, что он болен; может быть, он умер с горести: он меня любил, он чувствовал сильно". "Он меня бы благословил". Спокойно говорит Карлу: "Владей себе моим наследством, Карл; я у тебя его не требую", "кланяйся Юлии и вот, отдай ей эту серебряную цепочку от меня на память"; не любит "своего состояния". — "Черт побери наше состояние! Отец у меня богат, а мне какое дело? Дворянин, у которого нет ничего, кроме зазубренного меча да заржавевшего шлема, счастливее и почетнее отца моего: отец мой сымает перед ним шляпу, а тот и не смотрит на него. Деньги! Потому что деньги достались ему не дешево, так он и думает, что в деньгах вся сила. Как не так!" "Деньги рыцарю не нужны: на то есть мещане. Как прижмет их, так у них и забрызжет кровь червонцами". Рыцарь, по его мнению, "волен, как сокол, он никогда не горбился над счетами, он идет прямо и гордо; он скажет слово — ему верят..." Полагает, что лучше быть последним менестрелем; этого, по крайней мере, в замки принимают: госпожа слушает его песни, наливает ему чашу и подносит из своих рук. Ф. "без ума" от Клотильды; он мечтает, как бы попасть "в баронский замок или на турнир", где "будет и Клотильда"; ему грезится: "дамы обсядут кругом, трепеща за своих рыцарей; трубы затрубят, выступят герольды, рыцари объедут поле, преклоняя копья пред благосклонной красавицей. Трубы опять затрубят, рыцари разъедутся, помчатся друг на друга... дамы ахнут", — "Боже мой! и никогда не подыму я пыли на турнире, никогда герольд не возгласит моего имени, презренного мещанского имени, никогда Клотильда не ахнет"; услыша предложение Альберта поступить к нему на службу, задумывается. — "Как мне не задуматься? Сейчас отец грозился меня выгнать и лишить наследства"; желание попасть "в баронский замок" побеждает: он поступает слугой к Альберту. В замке Ф. "не видит никого, кроме Клотильды", "когда он служит за столом", и Клотильда уронит платок, "он всех проворнее его подымет". Когда Клотильда садится на коня, он "всегда держит" ей "стремя". На вопрос Клотильды ("Не правда ли, что, если тебя помилуют, то уже боле бунтовать не станешь?") Ф. "в чрезвычайном смущении" только может проговорить: "Сударыня... сударыня..." — "Однако ж, я ей обязан жизнью!" — восклицает Ф. после заступничества за него Клотильды. "Грубиян", "предерзкая тварь", по выражению Клотильды. На предложение Альберта поступить к нему конюшим Ф. задает вопрос: "Вы не будете давать мне пощечин?" — и прибавляет: "И то правда: коли случится такой грех, посмотрим, кто кого..." На приказание Альберта: "Франц! разуй графа", — отвечает: "Я не всемирный слуга, чтобы всякого разувать". — "Я тебя прогоню", — грозит ему Альберт. — "Я сам готов оставить замок". Приговоренный к виселице, "не унывает"; на просьбу рыцарей что-нибудь спеть отвечает: "Пожалуй, я вам спою моего сочинения. Голос мой не дрожит, а язык поворачивается". "Честь для него дороже денег". Вспоминая о жизни в замке, он говорит: "Я унизился в собственных глазах моих; я сделался слугою того, кто был моим товарищем; я привык сносить детские обиды глупого, избалованного повесы; я не примечал ничего... Я, который не хотел зависеть от отца, я стал зависим от чужого". — "Разве мещанин не достоин дышать одним воздухом с дворянином? Разве не все мы произошли от Адама?" — рассуждает Ф. "О, я сам отмщу, отмщу!" — говорит он, выгнанный из замка Барона; подымает на рыцарей вассалов и становится во главе их. Помилованный от виселицы и проговоренный к вечному заключению, Ф. восклицает: "Как! вечное заключение! Да по мне лучше умереть!"
Словарь литературных типов. - Пг.: Издание редакции журнала «Всходы». Под редакцией Н. Д. Носкова. 1908-1914.